Meunière, en francés, quiere decir 'molienda', probablemente en relación a la 'molienda de trigo' para hacer harina; mientras que meunier, es el molinero. Ambos términos se utilizan por igual para referirse tanto a un método de preparación como a una salsa. El lenguado a la meunière (o meunier) es un clásico de la cocina francesa. La salsa, fácil y ligera, suele hacerse con mantequilla 'rebajada con algo de aceite' (para evitar así la quema de la harina del pescado), limón, perejil picado, sal y pimienta, todo ello vertido sobre el pescado, sin más. Fácil ¿no?
Es una preparación sencilla (que no simple) y elegante al tiempo. Se entiende como elegancia la distinción, mesura, buen gusto, estilo, discreción... Y esta receta lo cumple todo. Creo que no se debe confundir lo sencillo con lo simple. 'Ser sencillo, no es ser simple', o al menos, no necesariamente...
Se puede acompañar con patatas cocidas al vapor, o al horno, champiñones, etc.... Existen otras versiones con alcaparras y también con almendras, ambas estupendas y la intuición me dice que con olivas arbequinas deshuesadas también puede quedar fenomenal. En el caso de la receta de hoy, he puesto unas uvas de propina 'a modo de complemento' con un resultado mmmm... Bueno no ¡Buenísimo! ㋡
Y poco mas que añadir... tan solo desearos mucha suerte y fuerza para encarar el nuevo año, y, os digo lo mismo que hace poco me decía una 'seguidora vip' al despedir el año anterior: 'Mucha salud para luchar y disfrutar de las cosas buenas' os deseo igualmente, a todos los que asiduamente pasáis por aquí, de tout coeur! ♡
LA RECETA
Sole à la meunière (aux raisins) / o Lenguado a la meunière con uvas... 'de propina' ㋡
Ingredientes (para 3 personas): 3 lenguados frescos (puede ser abadejo, rodaballo o trucha asalmonada) / 4 cucharadas soperas de aceite de oliva / 75 gr. de buena mantequilla (25 gr. para freír el pescado y 50 gr. para la meunère) / ½ taza de leche / 1 limón grande / ½ taza de harina común de trigo o de maíz (maizena) / 12 uvas / 1cucharada de perejil picado / Sal y pimienta.
Elaboración:
1.- Diremos en la pescadería que quiten la cabeza y la piel de los lenguados. Los salpimentamos y pasamos, primero por leche y luego por harina.
2.- En una sartén o cazuela ponemos 4 cucharadas soperas de aceite de oliva y 25 gr. de mantequilla (o una porción del tamaño de una nuez). Cuando esté caliente (ojo, debemos prestar mucha atención a los fuegos pues la mantequilla no soporta nada bien las temperaturas altas) se echan los lenguados y se dejan freír despacio para que tomen un poco de color durante 2 o 3 minutos aproximadamente por cada lado, dependiendo del tamaño y grosor del pescado. Retiramos los lenguados y los colocamos alineados en una bandeja.
3.- Meunière: Aprovecharemos la misma grasa que nos ha quedado de freír los lenguados, y solo la deberemos colar (o decantar) en el caso de que la harina 'que suele quedar en el fondo', estuviera demasiado 'sucia o tostada'. Agregamos 50 gr. más de mantequilla a la grasa que nos ha quedado con toda la sustancia del pescado. En cuanto empieza a burbujear o a dorarse, echamos el perejil, las uvas despepitadas y el zumo de 1 limón, le damos un hervor rápido de ½ minuto y vertemos la salsa sobre los lenguados. Truco opcional: si batimos ligeramente la salsa, emulsionará como una vinagreta.
. ¸ .✫*¨*.¸¸.✶
La Recapitulación:
Los lenguados...
Se pasan primero por leche y luego por harina...
Se fríen con un poco aceite de oliva y una pequeña porción de mantequilla...
Despepitando uvas...
Y se hace la salsa agregando el resto de la mantequilla, el perejil, las uvas y el zumo de limón.
Vertemos la salsa sobre los lenguados y servimos inmediatamente. Hay quien termina el plato poniéndolo 5 minutos en el horno, yo no lo suelo hacer, pero ésta podría ser una opción por si nos hemos retrasado en servir... o para evitar que se enfríen, aunque lo ideal es servirlo al momento.
Le voilà!
Le voilà!
Ñam!
Bon appetit!
oOo
(Sonando: Yann Tiersen - La Noyée)
19 comentarios:
No se me habría ocurrido ponerle uvas, pero las veo y me imagino el sabor y ya presiento que le quedan bien.
Un plato delicioso.
Besos guapi.
Qué gracia, ¿no os comeríais el lenguado el mismo fin de año no? eso de que las sean 12 me ha llamado la atención :)
Pues ese contraste no le puede venir mal, la salsa meunière es la pera!
Mucha suerte y fuerza para ti también
Un beso y feliz año!
Muchas gracias Ana, si te animas a probarlo, me cuentas...
Carlos, 12 uvas para acabar el año y 12 para empezar el nuevo 'así me aseguro' para atraer a la suerte jeje..
Un abrazo a los dos.
Lo hecho algunas veces pero no con uvas...muy buena idea ,besos
"Ser sencillo no es ser simple" gran precisión y gran diferencia!!
Es una receta clásica de las mejores, no se porque no la hacemos más, a mi se me olvida!!
ahora con el toque de las uvas ya no hay excusa.
Feliz Año Anna!!
Un beso
Garlutti. Gracias :o) Un beso.
Carmen, esta receta demuestra la elegancia de la sencillez ¿verdad?
Un beso.
Meunière se traduce por molinera, lenguado a la molinera, una forma elegante y figurada de decir en francés lenguado rebozado, en este caso en harina.
Saludos,
Cuchillero
Que pinta tienen esos lenguados!
A veces no sabemos como cocinar el pescado para que no nos aburra y tu receta me ha encantado ;)
Feliz Fin de semana!
Cuchillero, para mi, meunière quiere decir 'molienda', diga lo que diga la wikipedia sobre esta receta. La molienda del molinero tiene mucho más sentido, aunque popularmente se le llame 'a la molinera' no estoy de acuerdo con la traducción. Pero me ha encantado que lo comentes, mucha gente pensará como tu y quizá no se atreve a decir lo contrario...
Gracias por comentar, un abrazo.
Lidia, muchísimas gracias guapa, me alegro que te guste. Un abrazo.
Cuchillero, antes olvidé decirte que 'pescado empanado' en francés es 'poisson pané' si es que es a lo que querías referirte...
Un abrazo.
No se si lo dice la wiki o no, pero "meuniére" es el femenino de "meunier", molinero, se trata de francés corriente y está en todos los diccionarios. Molienda es "mouture". Respecto a empanado, es "pané" ciertamente, pero una cosa es empanado y otra rebozado. En el caso de este lenguado, se trata de un rebozado en harina y leche. Para empanar se necesita pan rallado. Es una verdadera empanada (pédaler dans la semoule) ¿verdad?
Saludos,
Cuchillero
Cuchillero. Desde luego, menuda empanada, ni que lo digas!
con lo feliz que estaba yo creyéndome que 'meunière' es la molienda de trigo... luego cuando llegue a casa tengo que 'estudiar' todo esto, puede que tengas razón o no.. hoy no estoy muy convencida de lo que dices, no se porqué, pero ya sabes que siempre valoro mucho tus comentarios :)
Un abrazo.
Me parece tu manera muy deliciosa, con las uvas tiene que estar muy rico, buenisimo!
besos
Silvia
Un beso.
Cuchillero
Cuchillero,
Míra este enlace que te pongo aquí:
Farine
El segundo punto lo aclara todo
"La actividad de la fabricación de la harina se denomina molienda (meunerie) . El molinero (meunier) es el que la ejerce. El lugar donde se muele el trigo es el molino. "
A mi me parece una traducción o definición mucho más coherente ¿a ti no?
Silvia, bienvenida! Encantada de que te pases por aquí :)
Sencillo, que no simple, pero delicioso.
Un besote.
¡Hola!
He hecho tu receta hoy para comer y ha quedado BUENÍSIMA. Me recuerda un poco al sabor del crumble de frutas.
¡Muchísimas gracias por compartir la receta!
elcalderodenimue. Qué ilusión me hace que hayas hecho esta receta! :)
Un abrazo.
Publicar un comentario